Πέμπτη 11 Δεκεμβρίου 2025

Όλα γύρω από τη Μαίρη σκηνογραφημένος πίνακας με σενάριο τεχνητή εικονοπλασία τεχνητή Ζωγραφική Εικαστικά

 


Όλα γύρω από τη Μαίρη

από ελληνική ταινία της δεκαετίας του ’60

σκηνογραφημένος πίνακας με σενάριο

τεχνητή εικονοπλασία

τεχνητή Ζωγραφική

Εικαστικά

 

 

 

/ - 1.

 

 

 





/ - 2.

 

 

 


 

 

/ - 3.

 

 

 

 


 

/ - 4.

 

 

 

 

Η ΤΑΙΝΙΑ:

Σενάριο Ελληνικής Ταινίας του 1960

​Τίτλος: «Όλα γύρω από τη Μαίρη»

​Συντελεστές

​Σκηνοθεσία: Λάκης Νικολαΐδης

​Σενάριο: Γιώργος Φωτεινός ​

Μουσική: Μάνος Παπαϊωάννου

​Παραγωγή: Αστήρ Φιλμ ​

Ρόλοι

Ρόλος - Περιγραφή

Θέμης - Βασικός Πρωταγωνιστής, 35-40 ετών. Σκληρό, αποφασιστικό πρόσωπο  Λαϊκό παιδί, τίμιος, που παλεύει για τη ζωή.

 

Μαίρη - Βασική Πρωταγωνίστρια, 27 ετών. Όμορφη, μελαχρινή, διχασμένη ανάμεσα στον έρωτα και την άνεση.

 

Φοίβος Ρωμανός - Συμπρωταγωνιστής, 60 ετών. Εφοπλιστής, πλούσιος, κοσμικός. Προσφέρει στη Μαίρη μια ζωή χλιδής.

 

Σύνοψη Υπόθεσης:

   Η Μαίρη, μια κοπέλα που αναζητά μια καλύτερη ζωή, έχει εγκαταλείψει τον μεγάλο της έρωτα, τον Θέμη, για χάρη του πλούσιου και ώριμου εφοπλιστή Φοίβου Ρωμανού. Η ταινία είναι ένα ερωτικό δράμα που διαδραματίζεται στην κοσμική Αθήνα του '60, γεμάτο αντιξοότητες, ζήλια και πάθος.

   Η μοίρα φέρνει τη Μαίρη και τον Θέμη αντιμέτωπους σε ένα νυχτερινό κέντρο, όπου ο Θέμης, με το ζεϊμπέκικό του, της δείχνει τι έχασε. Η Μαίρη, αν και ζει στη χλιδή, συνειδητοποιεί ότι τα χρήματα δεν μπορούν να αντικαταστήσουν την αληθινή αγάπη.

   Στο αποκορύφωμα της σύγκρουσης, η Μαίρη αφήνει τον Φοίβο και την ασφάλεια που της προσφέρει, επιστρέφοντας στον Θέμη. Η ταινία κλείνει με αίσιο τέλος, επιβεβαιώνοντας το διαχρονικό μήνυμα: Τελικά νικά η αγάπη και όχι τα πλούτη.

 

 

Σκηνές

ΣΚΗΝΗ 1: ΚΟΣΜΙΚΗ ΤΑΒΕΡΝΑ (ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ/ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ)

ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ (ΝΥΧΤΑ)

Τίτλοι αρχής. Φώτα, ταξί, βιαστικοί θαμώνες. Ένα πολυτελές Rover του 1960 σταματά μπροστά στην είσοδο ενός λαμπερού νυχτερινού κέντρου.

 

ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ (ΝΥΧΤΑ)

ΠΛΑΝΟ: Κοσμική ταβέρνα του 1960. Πλούσια διακόσμηση.

Πάλκο: Μουσικοί με μπουζούκια, πιάνο, ακορντεόν. Στο κέντρο, ο ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ (καθήμενος, με κιθάρα) και η ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΡΙΑ (με λαμέ φόρεμα).

   Τραπέζι: Ο ΦΟΙΒΟΣ ΡΩΜΑΝΟΣ (60 ετών, κοστούμι) και η ΜΑΙΡΗ (27 ετών, βραδινό φόρεμα). Ένα μπουκάλι ουίσκι και φρούτα.

   Ο ΦΟΙΒΟΣ κοιτάζει το πάλκο, δείχνει ικανοποιημένος. Η ΜΑΙΡΗ δείχνει κολακευμένη, αλλά στο βλέμμα της υπάρχει μια ελαφριά μελαγχολία. Ένα ΓΚΑΡΣΟΝ στέκεται διακριτικά πίσω από τον Φοίβο.

 

ΔΙΑΛΟΓΟΣ

ΦΟΙΒΟΣ:

(Με χαμόγελο ικανοποίησης)

   Μαίρη μου, ο καλός ο καλλιτέχνης εδώ, σου αρέσει; Δικό μου κέφι. Τους έφερα μόλις έμαθα ότι αγαπάς το γνήσιο.

ΜΑΙΡΗ:

(Χαμογελά αμήχανα)

Είναι υπέροχο, Φοίβε. Όλα εδώ είναι υπέροχα. Δεν ξέρω πώς να σε ευχαριστήσω.

ΦΟΙΒΟΣ:

(Πιάνει το χέρι της. Σοβαρεύει)

Μη με ευχαριστείς. Εσύ είσαι το κόσμημα. Και τα κοσμήματα τα φροντίζουν, Μαίρη μου. Σήμερα, αύριο, πάντα.

 

ΣΚΗΝΗ 2: ΤΟ ΒΛΕΜΜΑ ΤΟΥ ΘΕΜΗ (ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ)

ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ (ΝΥΧΤΑ)

Η μουσική συνεχίζεται.

Δεξιά Είσοδος: Εισέρχεται ο ΘΕΜΗΣ (35-40 ετών, μαύρο κοστούμι, σκληρό πρόσωπο).

Στέκεται όρθιος, ανοίγει την ταμπακιέρα του αργά και παίρνει ένα τσιγάρο.

ΠΛΑΝΟ: Ο ΘΕΜΗΣ καρφώνει το βλέμμα του στο τραπέζι του Φοίβου.

ΠΛΑΝΟ: Η ΜΑΙΡΗ νιώθει το βλέμμα. Κοιτάζει προς την είσοδο.

ΠΛΑΝΟ: ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΣΗ ΒΛΕΜΜΑΤΩΝ. Η ΜΑΙΡΗ παγώνει. Στο πρόσωπό της ζωγραφίζεται η ενοχή και η λαχτάρα. Ο ΘΕΜΗΣ είναι πληγωμένος, αλλά αποφασισμένος.

ΠΛΑΝΟ: Ο ΦΟΙΒΟΣ δεν έχει αντιληφθεί τίποτα. Συνεχίζει να κοιτάζει το πάλκο, χαμογελώντας στους μουσικούς.

ΔΙΑΛΟΓΟΣ

ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ (ΦΩΝΗ):

(Τραγουδά ένα τραγούδι με λόγια χωρισμού)

ΘΕΜΗΣ

(Μόνος του, ψιθυριστά, ανάβοντας το τσιγάρο)

...Εκείνο το λάθος το πλήρωσα ακριβά, Μαίρη. Αλλά το δικό σου λάθος... θα το πληρώσεις εσύ.

 

ΣΚΗΝΗ 3: ΤΟ ΖΕΪΜΠΕΚΙΚΟ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ (ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ)

ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ (ΝΥΧΤΑ)

Ο ΘΕΜΗΣ προχωρά προς το κέντρο της πίστας. Η ορχήστρα τελειώνει το τραγούδι. Ο ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ ανακοινώνει:

ΤΡΑΓΟΥΔΙΣΤΗΣ:

Ένα ζεϊμπέκικο, για τους πονεμένους του έρωτα...

  Ο ΘΕΜΗΣ, με το τσιγάρο στο στόμα του, ξεκινά ένα βαρύ, αργό ΖΕΪΜΠΕΚΙΚΟ. Δεν χορεύει για τους άλλους, χορεύει για τη Μαίρη.

ΠΛΑΝΟ: Οι άλλοι θαμώνες σταματούν να μιλάνε και τον κοιτάζουν.

ΠΛΑΝΟ: Η ΜΑΙΡΗ τον παρακολουθεί καθηλωμένη. Τα μάτια της είναι υγρά.

ΠΛΑΝΟ: Ο ΦΟΙΒΟΣ, ενοχλημένος από την προσοχή που δίνεται στον Θέμη, γυρίζει και τον κοιτάζει με περιφρόνηση.

ΦΟΙΒΟΣ:

(Στη Μαίρη, δυνατά)

Τι τους βρίσκουν, Μαίρη μου, στα τσακίσματα και στους γύρους της πίστας; Παραζαλισμένοι θα είναι. Άγρια πράγματα. Να φεύγουμε;

ΜΑΙΡΗ:

(Αποφεύγει το βλέμμα του, αλλά δεν μπορεί να πάρει τα μάτια της από τον Θέμη)

Όπως θέλεις, Φοίβε.

Ο Φοίβος καλεί τα γκαρσόνια. Εκείνα δείχνουν κάποια ενόχληση που ο μεγάλος τους πελάτης δείχνει δυσαρεστημένος. Πλησιάζει ο ιδιοκτήτης του καταστήματος δίπλα στα γκαρσόνια.

ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ:

Κύριε Φοίβε, μήπως δεν μείνατε ικανοποιημένος; Είναι κάτι που μπορούμε να προσφέρουμε;

ΦΟΙΒΟΣ:

Όχι Πάνο, όλα καλά. Μόνο που η Μαίρη έχει λίγο πονοκέφαλο.

ΙΔΙΟΚΤΗΤΗΣ:

Θα σας περιμένουμε κύριε Φοίβε. Πάντοτε στη διάθεσή σας.

ΦΟΙΒΟΣ:

Δεν θα χαθούμε Πάνο.

   Ο Φοίβος μέχρι να πληρώσει, αφήνοντας παχυλό μπουρμπουάρ, περνάνε λίγα λεπτά.

   Ο ΘΕΜΗΣ τελειώνει τον χορό του. Ένα δυνατό χειροκρότημα. Ο Θέμης κοιτάζει τη Μαίρη. Είναι η τελευταία τους ματιά.

 

ΣΚΗΝΗ 4: Η ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ (ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ)

ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ (ΝΥΧΤΑ)

Ο ΦΟΙΒΟΣ και η ΜΑΙΡΗ βγαίνουν από το κέντρο. Τα γκαρσόνια τους καληνυχτίζουν. Η Μαίρη φορά τώρα μια λευκή εσάρπα.

Το Rover είναι σταματημένο. Ο ΦΟΙΒΟΣ μπαίνει στη θέση του οδηγού.

Η ΜΑΙΡΗ καθυστερεί να ανοίξει την πόρτα του συνοδηγού. Κοιτάζει πίσω, προς τη φωτισμένη είσοδο του κέντρου.

ΔΙΑΛΟΓΟΣ

ΦΟΙΒΟΣ:

(Από το παράθυρο, κάπως νευριασμένος)

Έλα, Μαίρη. Καθυστερούμε. Δεν θα μείνουμε εδώ απόψε. Θα πάμε στου Τάκη Μωράκη και την ορχήστρα του. Τραγουδά μαζί τους μία έξοχη νέα τραγουδίστρια.

  Η ΜΑΙΡΗ μπαίνει στο αυτοκίνητο. Το Rover ξεκινά με μια βιασύνη, αφήνοντας πίσω τα φώτα.

 

ΣΚΗΝΗ 5: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ (ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ)

ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ (ΝΥΧΤΑ)

Το Rover έχει διανύσει λίγα μέτρα.

ΠΛΑΝΟ: Η ΜΑΙΡΗ, μέσα στο αυτοκίνητο, με το πρόσωπο να λάμπει από τα φώτα του δρόμου. Δείχνει αγωνία, πάλη.

ΜΑΙΡΗ:

(Στον Φοίβο, με αποφασιστικότητα)

Σταμάτα, Φοίβε! Σταμάτα, σε παρακαλώ!

Ο ΦΟΙΒΟΣ φρενάρει απότομα.

ΔΙΑΛΟΓΟΣ

ΦΟΙΒΟΣ:

(Θυμωμένος, έκπληκτος)

Τι πάθαμε; Τι συμβαίνει;

ΜΑΙΡΗ

(Ανοίγει την πόρτα, κατεβαίνει βιαστικά. Δείχνει μετανιωμένη)

Συγγνώμη, Φοίβε. Δεν μπορώ. Δεν μπορώ να είμαι εκεί που δεν είναι η ψυχή μου.

ΦΟΙΒΟΣ:

(Φωνάζει)

Μαίρη! Τι λες; Πού πας; Θα γυρίσεις πίσω σε αυτόν; Στο τίποτα;

ΜΑΙΡΗ:

(Κοιτάζει τον Φοίβο με λύπη, αλλά σταθερά)

Κι αν είναι το τίποτα όπως λές, για μένα είναι τα πάντα. Η αγάπη είναι τα πάντα, Φοίβε. Η ζωή δεν ... είναι μόνο χρήματα.

Η ΜΑΙΡΗ γυρίζει την πλάτη και αρχίζει να περπατά γρήγορα πίσω, προς το φως του νυχτερινού κέντρου. Η λευκή της εσάρπα κυματίζει.

ΠΛΑΝΟ: Το Rover του ΦΟΙΒΟΥ  απομακρύνεται αργά, αφήνοντας τη ΜΑΙΡΗ μόνη στο δρόμο.

 

ΣΚΗΝΗ 6: ΑΙΣΙΟ ΤΕΛΟΣ (ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ)

ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ (ΝΥΧΤΑ)

Η ΜΑΙΡΗ εισέρχεται στο κέντρο. Ο ΘΕΜΗΣ, καθισμένος μόνος του στο μπαρ, καπνίζει.

ΠΛΑΝΟ: Η ΜΑΙΡΗ περπατά ανάμεσα στα τραπέζια. Οι θαμώνες την κοιτάζουν.

Η ΜΑΙΡΗ φτάνει μπροστά στον ΘΕΜΗ.

ΔΙΑΛΟΓΟΣ

ΘΕΜΗΣ:

(Τη βλέπει. Δεν εκπλήσσεται, αλλά η φωνή του τρέμει)

Τι γυρεύεις εδώ; Ήρθες να μου πεις πόσο καλά περνάς;

ΜΑΙΡΗ:

(Τα δάκρυά της κυλούν. Τον κοιτάζει στα μάτια)

Ήρθα... να γυρίσω Θέμη. Συγχώρεσέ με για την τρέλα.

ΘΕΜΗΣ:

(Σηκώνεται αργά. Την κοιτάζει έντονα, αποφασισμένος)

Το ξέρεις, Μαίρη, ότι δεν έχω τίποτα να σου δώσω. Μόνο τη δουλειά μου και την αγάπη μου. Τίποτα από αυτά που σου έδινε εκείνος...

ΜΑΙΡΗ:

(Τον διακόπτει, πνίγοντάς τον στην αγκαλιά της)

Εμένα, η αγάπη σου μου φτάνει. Αυτά είναι τα πάντα, Θέμη. Όλα γύρω από εσένα.

ΘΕΜΗΣ:

Όχι γύρω από μένα, γύρω από μας! Όλα γύρω από σένα Μαίρη, αγάπη μου.

ΠΛΑΝΟ: Ο ΘΕΜΗΣ σφίγγει τη ΜΑΙΡΗ στην αγκαλιά του. Χαμόγελα και πέφτουν οι τίτλοι του τέλους.

 

 

 

 

 

(το εικονογράφημα της φανταστικής ταινίας τύπου ερωτικό δράμα με αίσιο τέλος της δεκαετίας του ’60 δημιουργήθηκε με την συνεργασία και σύμπραξη του Θ. Π.)

 

 

 

 

 

 

 

ΕΛΕΥΘΕΡΟΓΡΑΦΟΣ

eleftherografos.blogspot.com

[ ανάρτηση 11 Δεκεμβρίου 2025 :  

Όλα γύρω από τη Μαίρη

από ελληνική ταινία της δεκαετίας του ’60

σκηνογραφημένος πίνακας με σενάριο

τεχνητή εικονοπλασία

τεχνητή Ζωγραφική

Εικαστικά ]

 

 

 

 

 

 

 

 


Marina Vlady Bravo magazine January 1957 Gallery of Stars Καλλονές Κινηματογραφικά

 


Marina Vlady

Bravo magazine January 1957

Gallery of Stars

Καλλονές

Κινηματογραφικά

 

 

 

Marina Vlady

 

 

 

 

 

πρωτότυπο γερμανικό κείμενο:  

   Εs ist Frühling 1956. Von einem wollκen- losen Himmel lacht die Sonne, Beinahe sommerlich warm ist es in den Straßen von Paris. Das strahlende Wetter hat die Leute aus den Häusern gelodet. Rauschend flutet der Verkehr durch die schillernde Stadt an der Seine,

    Vor einem Geschäft hält ein todschicker Studebaker, Ein Mann steigt aus. Die junge, betörend schöne Frau am Steuer bleibt im Wagen zurück.

    Sie nimmt ein Kästchen vom Rücksitz, öffnet es und holt hellblaue Wolle heraus, Stricknadeln und etwas beinahe fertig Gestricktes.

 

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

 

   Είναι άνοιξη του 1956. Από έναν ουρανό χωρίς σύννεφα χαμογελά ο ήλιος. Σχεδόν καλοκαιρινή ζέστη επικρατεί στους δρόμους του Παρισιού. Ο λαμπερός καιρός έχει βγάλει τον κόσμο από τα σπίτια. Ο θόρυβος της κυκλοφορίας πλημμυρίζει την πολύχρωμη πόλη στις όχθες του Σηκουάνα.

    Μπροστά από ένα κατάστημα σταματά ένα πανέμορφο Studebaker. Ένας άντρας κατεβαίνει. Η νεαρή, σαγηνευτικά όμορφη γυναίκα στο τιμόνι μένει μέσα στο αυτοκίνητο.

   Παίρνει ένα κουτί από το πίσω κάθισμα, το ανοίγει και βγάζει γαλάζιο μαλλί, βελόνες πλεξίματος και κάτι σχεδόν τελειωμένο που έχει πλέξει.

 

    (Μετάφραση στα Αγγλικά)

  It is spring of 1956. From a cloudless sky the sun smiles. It is almost summer-warm in the streets of Paris. The bright weather has drawn people out of their homes. The noise of traffic floods the shimmering city on the banks of the Seine.

    In front of a shop a very stylish Studebaker stops. A man gets out. The young, enchantingly beautiful woman at the wheel remains in the car.

    She takes a small box from the back seat, opens it, and takes out light-blue wool, knitting needles, and something she has knitted that is almost finished.

 

 

 

 

  Es dauert eine ganze Weile, bis der Mann wiederkommt, Es dauert so lange, bis die junge Frau mit ihrem Stridtwerk fertig ist. Sie lächelt, streicht über die Wolle.

   Da ist der Mann zurückgefeommen und öffnet den Schlag des Wagens, Strahlend hält ihm die junge Frau ihr fertiges Werk entgegen.

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

    Χρειάζεται αρκετή ώρα μέχρι να επιστρέψει ο άντρας. Τόση πολλή ώρα, ώστε η νεαρή γυναίκα να τελειώσει το πλεκτό της. Χαμογελά, χαϊδεύει το μαλλί.

    Τότε ο άντρας επιστρέφει και ανοίγει την πόρτα του αυτοκινήτου. Η νεαρή γυναίκα τού δείχνει λαμπερή το τελειωμένο της έργο.

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

     It takes quite a while until the man comes back. So long, in fact, that the young woman finishes her knitting. She smiles and strokes the wool.

    Then the man returns and opens the car door. Beaming, the young woman holds out her finished work to him.

 

 

 

 

    „Sieh nur, Robert» sagt sie. „Das erste Strampelhöschen ist fertig. Angefertigt von Mammi persönlich”.

   Der Mann steigt ein und küßt seine Frau zärtlich auf die Wange, „Du bist die süßeste Frau der Well”, sagt er.

   Da gibt die junge Frau Gas. Vor lauter Freude über das Baby, das sie erwartet, über ihren Mann, über das strahlende Frühlingsweiter fährt sie zu schnell. Ein Verkehrspolizist hält den Wagen an. Seine Miene ist amtlich streng.

   Aber als er die junge Frau am Steuer sieht, lächelt er: „Ich kenne Sie doch, Madame . . “

 

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

    «Κοίτα μόνο, Ρόμπερτ», λέει εκείνη. «Το πρώτο ζευγάρι βρεφικό παντελονάκι είναι έτοιμο. Φτιαγμένο προσωπικά από τη μαμά».
    Ο άντρας μπαίνει στο αυτοκίνητο και φιλά τρυφερά τη γυναίκα του στο μάγουλο. «Είσαι η πιο γλυκιά γυναίκα του κόσμου», λέει.
    Τότε η νεαρή γυναίκα πατά το γκάζι.
Από τη χαρά της για το μωρό που περιμένει, για τον άντρα της, για τον λαμπρό ανοιξιάτικο καιρό, οδηγεί πολύ γρήγορα. Ένας τροχονόμος σταματά το αυτοκίνητο. Η έκφρασή του είναι αυστηρά υπηρεσιακή.
Αλλά όταν βλέπει τη νεαρή γυναίκα στο τιμόνι, χαμογελά: «Μα σας γνωρίζω, μαντάμ…»

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

    “Just look, Robert,” she says. “The first little baby romper is finished. Made personally by Mommy.”

    The man gets into the car and kisses his wife tenderly on the cheek. “You are the sweetest woman in the world,” he says.
   Then the young woman steps on the gas. Out of sheer joy about the baby she is expecting, about her husband, about the radiant spring weather, she drives too fast. A traffic policeman stops the car. His expression is officially stern.
But when he sees the young woman behind the wheel, he smiles: “But I know you, madame…”

 

 

 

 

 

 

   Die 18jährige Marina lacht. Sie hat auch allen Grund zum Lachen. Andere sind mit 19 Jahren Nachwuchs. Sie ist schon ein Star, den jeder Polizist auf der Straße kennt. Und sie ist so glücklich, weil sie bald ihre schönste Rolle spielen wird: Sie wird Mutter. Nicht auf der Leinwand, sondern im Leben.

    Nachwuchs war Marina Vlady schon mit 12 Jahren. Damals spielte sie in dem Film “GEWITTER IM SOMMER”. Alle Fachleute, die sie auf der Leinwand sahen, prophezeiten ihr eine große Karriere. Und die Voraussagen bewahrheiteten sich in unwahrscheinlich kurzer Zeit.

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

    Η 18χρονη Marina (Μαρίνα) γελά. Και έχει κάθε λόγο να γελά. Άλλες στα 19 τους είναι απλώς «νέα ταλέντα». Εκείνη είναι ήδη μια σταρ που την αναγνωρίζει κάθε αστυνομικός στον δρόμο. Και είναι τόσο ευτυχισμένη, γιατί σύντομα θα παίξει τον ωραιότερο ρόλο της: θα γίνει μητέρα. Όχι στη μεγάλη οθόνη, αλλά στη ζωή.

    Η Marina Vlady (Μαρίνα Βλαντί) ήταν «νέο ταλέντο» ήδη στα 12 της. Τότε έπαιξε στην ταινία “GEWITTER IM SOMMER” («Καταιγίδα το Καλοκαίρι»). Όλοι οι ειδικοί που την είδαν στη μεγάλη οθόνη τής προφήτευσαν μια μεγάλη καριέρα. Και οι προφητείες επαληθεύτηκαν σε απίστευτα σύντομο χρόνο.

 

  (Μετάφραση στα Αγγλικά):

   The 18-year-old Marina laughs. And she has every reason to laugh. Others are merely newcomers at 19. She is already a star, recognized by every policeman on the street. And she is so happy because she will soon play her most beautiful role: she will become a mother. Not on the screen, but in real life.

    Marina Vlady was already a “newcomer” at the age of 12. At that time she acted in the film “GEWITTER IM SOMMER” (“Thunderstorm in Summer”). All the experts who saw her on the screen predicted a great career for her. And their predictions came true in an astonishingly short time.

 

 

 

 

    Als Marina 15 Jahre alt war, gab ihr Regisseur Andre Cayette die Rolle der Liane in dem Film “VOR DER SINTFLUT”. Und mit dieser Rolle hatte es Marina geschafft. Sie war ein Star. Mit 15 Jahren!

   Ihre Eltern batten nie geglaubt, daß aus Marina etwas Besonderes würde. Dauernd blätterte das Kind in Büchern, die keine Schulbücher waren. Die Schulzeugnisse waren nicht die besten. Aber wer fragt im Atelier schon nach Zeugnissen! Dort kommt es darauf an, daß man das gewisse Etwas hat. Marina hat es.

    Wer kann schon im Atelier seinen 17. Geburtstag feiern bei den Aufnahmen zu seinem 17. Film? Marina konnte es.

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

    Όταν η Marina (Μαρίνα) ήταν 15 χρονών, ο σκηνοθέτης Andre Cayette (Αντρέ Καγιέτ) της έδωσε τον ρόλο της Liane (Λιάν) στην ταινία “VOR DER SINTFLUT” («Πριν τον Κατακλυσμό»). Και με αυτόν τον ρόλο η Μαρίνα τα είχε καταφέρει. Ήταν σταρ. Στα 15 της!

   Οι γονείς της δεν είχαν ποτέ πιστέψει ότι από τη Marina (Μαρίνα) θα γινόταν κάτι ξεχωριστό. Το παιδί όλο ξεφύλλιζε βιβλία που δεν ήταν σχολικά. Οι σχολικοί έλεγχοι δεν ήταν οι καλύτεροι. Αλλά ποιος ρωτά για βαθμούς στο πλατό; Εκεί μετράει να έχει κανείς αυτό το «κάτι». Η Μαρίνα το έχει.

   Ποιος μπορεί να γιορτάσει στο πλατό τα 17α γενέθλιά του κατά τη διάρκεια των γυρισμάτων της 17ης ταινίας του; Η Μαρίνα μπορούσε.

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

    When Marina was 15 years old, the director Andre Cayette gave her the role of Liane in the film “VOR DER SINTFLUT” (“Before the Flood”). And with this role, Marina had made it. She was a star. At 15!

    Her parents had never believed that Marina would become anything special. The child constantly leafed through books that were not schoolbooks. Her school grades were not the best. But who asks for report cards in the studio? There, what matters is having that certain something. Marina has it.

    Who can celebrate their 17th birthday in the studio while filming their 17th movie? Marina could.

 

 

 

 

   Eigentlich hat sie ihren dritten Namen Ihr erster ist Baronesse Poliakoff-Baidarofl —  ihr Vater ist ein tatarischer Fürst Jhr zweiter Name ist ihr Künstlername, Marina Vlady. Weihnachten 1955 hat sie den Regisseur Robert Hassein geheiratet und heißt seitdem Madame Hossein.

   Ob Madame, Marina oder Baronesse, die Vlady schuftet wie eine Besessene. Sie ist ehrgeizig, fleißig und trotzdem immer charmant. Als sie im Sommer 1956 ihr Baby bekommt, ist das ihre erste Arbeitspause.

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

    Στην πραγματικότητα, χρησιμοποιεί το τρίτο της όνομα. Το πρώτο της είναι Baronesse Poliakoff-Baidaroff (Βαρόνη Πολιάκοφ-Μπαϊντάροφ) — ο πατέρας της είναι Τατάρος πρίγκιπας. Το δεύτερο όνομά της είναι το καλλιτεχνικό της, Marina Vlady (Μαρίνα Βλαντί). Τα Χριστούγεννα του 1955 παντρεύτηκε τον σκηνοθέτη Robert Hossein (Ρομπέρ Οσέν) και από τότε ονομάζεται Madame Hossein (Κυρία Οσέν).

   Είτε Madame (Κυρία), είτε Marina (Μαρίνα), είτε Baronesse (Βαρόνη), η Vlady (Βλαντί) δουλεύει σαν μανιακή. Είναι φιλόδοξη, εργατική κι όμως πάντα γοητευτική. Όταν το καλοκαίρι του 1956 αποκτά το μωρό της, είναι η πρώτη εργασιακή της παύση.

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

   In fact, she uses her third name. Her first is Baronesse Poliakoff-Baidaroff. Her father is a Tatar prince. Her second name is her stage name, Marina Vlady. At Christmas 1955 she married the director Robert Hossein, and since then she has been called Madame Hossein.

   Whether Madame, Marina, or Baronesse, Vlady works like someone possessed. She is ambitious, hardworking, yet always charming. When she has her baby in the summer of 1956, it is her first break from work.

 

 

    

 

   Doch die Pause ist nur kurz. Bald steht sie wieder vor der Kamera. Doch ihr geht es dabei weder um Ruhm noch um Geld. Es ist einfach ihre Leidenschaft. Sie muß tanzen, Theater spielen, filmen. Ohne das fühlt sich die junge Frau mit den verträumten Mandelaugen und dem exotisch geschnittenen Gesicht nicht wohl.

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

   Όμως η παύση είναι σύντομη. Σύντομα βρίσκεται πάλι μπροστά από την κάμερα. Αλλά δεν το κάνει ούτε για τη δόξα ούτε για τα χρήματα. Είναι απλώς το πάθος της. Πρέπει να χορεύει, να παίζει θέατρο, να γυρίζει ταινίες. Χωρίς αυτά, η νεαρή γυναίκα με τα ονειροπόλα αμυγδαλωτά μάτια και το εξωτικά σχηματισμένο πρόσωπο δεν νιώθει καλά.

 

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

   But the break is brief. Soon she is standing in front of the camera again. Yet she does it neither for fame nor for money. It is simply her passion. She must dance, act on stage, make films. Without these things, the young woman with the dreamy almond-shaped eyes and the exotically cut face does not feel well.

 



 

 

   Ihr nächster Film heißt “DIE BLONDE HEXE”, Marina Vlady spielt darin ein beinahe märchenhaftes Mädchen, eine Rolle, die ihr auf den Leib geschrieben zu sein scheint. Kein Wunder, daß sie sich besonders darauf freut. Denn nicht immer bekommt sie Rollen, die so gut zu ihr passen. Aber gerade dadurch beweist sie ihr großes Können. Sie meistert alle ihr gestellten Aufgaben mit geradezu unwahrscheinlicher Präzision. Sie kann einfach alles und begeistert damit nicht nur ihr Publikum, sondern auch ihre Kollegen, die sie lieben und verehren, sowohl als Menschen als auch als Schauspielerin. Wenn sie erscheint, dann hat alles Augen nur noch für sie.

 

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

    Η επόμενη ταινία της ονομάζεται “DIE BLONDE HEXE” («Η Ξανθιά Μάγισσα»). Η Marina Vlady (Μαρίνα Βλαντί) υποδύεται σε αυτήν ένα σχεδόν παραμυθένιο κορίτσι, έναν ρόλο που φαίνεται να έχει γραφτεί ειδικά για εκείνη. Δεν είναι λοιπόν περίεργο που τον περιμένει με ιδιαίτερη χαρά. Διότι δεν παίρνει πάντα ρόλους που της ταιριάζουν τόσο καλά. Αλλά ακριβώς έτσι αποδεικνύει τη μεγάλη της δεξιοτεχνία. Αντιμετωπίζει όλες τις απαιτήσεις που της τίθενται με σχεδόν απίστευτη ακρίβεια. Μπορεί απλώς τα πάντα, και με αυτό δεν ενθουσιάζει μόνο το κοινό της, αλλά και τους συναδέλφους της, που την αγαπούν και τη θαυμάζουν, τόσο ως άνθρωπο όσο και ως ηθοποιό. Όταν εμφανίζεται, όλα τα μάτια στρέφονται μόνο σε εκείνη.

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

   Her next film is called “DIE BLONDE HEXE” (“The Blonde Witch”). In it, Marina Vlady plays an almost fairy-tale-like girl, a role that seems to have been written especially for her. No wonder she is looking forward to it so much. For she does not always receive roles that suit her so well. But it is precisely through this that she proves her great talent. She masters all the tasks set before her with almost unbelievable precision. She can simply do everything, and in doing so she delights not only her audience but also her colleagues, who love and admire her both as a person and as an actress. When she appears, all eyes turn to her alone.

 

 

 

 

   Marina Vlady ist Künstlerin vorn Scheitel bis zur Sohle. Vielleicht legt sie deshalb keinen Wert auf mondäne Kleidung. Am liebsten trägt sie Blue Jeans und einen dicken geraniumfaebenen Rollkragenpullover.

   Nur etwas macht Marina Kummer. Das Auswendiglernen der Rollen. Aber was bleibt ihr anderes übrig, als zu büffeln!

 

(απόδοση στα Ελληνικά):

     Η Marina Vlady (Μαρίνα Βλαντί) είναι καλλιτέχνις από την κορυφή ως τα νύχια. Ίσως γι’ αυτό δεν δίνει ιδιαίτερη σημασία στη μοντέρνα, κοσμική ένδυση. Προτιμά να φορά Blue Jeans (μπλου τζιν) και ένα χοντρό πουλόβερ με Rollkragen (ζιβάγκο) σε χρώμα γερανιού.

    Μόνο κάτι στενοχωρεί τη Μαρίνα: το να μαθαίνει απ’ έξω τους ρόλους της. Αλλά τι άλλο της απομένει, παρά να τους «στουπώνει» με μελέτη!

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

   Marina Vlady is an artist from head to toe. Perhaps that is why she places no value on fashionable, worldly clothing. She prefers to wear Blue Jeans and a thick geranium-colored Rollkragen sweater.

   Only one thing troubles Marina: memorizing her roles. But what else can she do except cram!

 

 

 

 

 

 

   Ihr Vater, Fürst Poliakoff-Baidaroff, reibt sich vergnügt die Hände. „Siehst du", sagt er, „früher, als du noch zur Schule gingst, wolltest du nicht. Heute mußt du."

   Und manches Mal, wenn ihr das Auswendiglernen allzuviel Kummer macht, geht sie von ihrem Arbeitszimmer in das Kinderzimmer. Dann steht dort kein Star und auch eigentlich keine junge Mutter. Sie sieht aus wie die große Schwester des kleinen Babys.

                                  Rudolf Roth

 

 

(απόδοση στα Ελληνικά):


     Ο πατέρας της, Fürst Poliakoff-Baidaroff (Πρίγκιπας Πολιάκοφ-Μπαϊντάροφ), τρίβει ευχαριστημένος τα χέρια του. «Βλέπεις;» λέει, «παλιά, όταν πήγαινες ακόμα σχολείο, δεν ήθελες. Σήμερα πρέπει.»

    Και κάποιες φορές, όταν το να μαθαίνει απ’ έξω τους ρόλους της τής προκαλεί υπερβολή στενοχώρια, πηγαίνει από το γραφείο της στο παιδικό δωμάτιο. Τότε εκεί δεν στέκεται ούτε μια σταρ ούτε στην πραγματικότητα μια νέα μητέρα. Μοιάζει με τη μεγάλη αδελφή του μικρού μωρού.

                 Rudolf Roth (Ρούντολφ Ροτ)

 

 

(Μετάφραση στα Αγγλικά):

   Her father, Fürst Poliakoff-Baidaroff, rubs his hands with delight. “You see,” he says, “in the past, when you still went to school, you didn’t want to. Today you must.”

     And sometimes, when memorizing her roles causes her too much distress, she goes from her study to the nursery. Then no star is standing there, nor really a young mother. She looks like the big sister of the little baby.

                                Rudolf Roth

 

 

 

Bravo magazine, January 1957.

 

 

 

 

 

 

αφίσσα της ταινίας La Sorciere (1956)

The Blonde Witch

Die Blonde Hexe

 

 

 


 


cd με τη μουσική της ταινίας

κυκλοφόρησε το 2018

περιορισμένη κυκλοφορία (500 αντίτυπα)

 

 

           

  

 

 

ΕΛΕΥΘΕΡΟΓΡΑΦΟΣ

eleftherografos.blogspot.com

[ ανάρτηση 11 Δεκεμβρίου 2025 :  

Marina Vlady

Bravo magazine January 1957

Gallery of Stars

Καλλονές

Κινηματογραφικά ]

 

 

 

 

 

 


Όλα γύρω από τη Μαίρη σκηνογραφημένος πίνακας με σενάριο τεχνητή εικονοπλασία τεχνητή Ζωγραφική Εικαστικά

  Όλα γύρω από τη Μαίρη από ελληνική ταινία της δεκαετίας του ’60 σκηνογραφημένος πίνακας με σενάριο τεχνητή εικονοπλασία τεχνητή Ζω...