Τετάρτη 27 Νοεμβρίου 2024

Ομήρου Οδύσσεια μ 39-55 Το Τραγούδι των Σειρήνων (μετάφραση Δημήτρη Μαρωνίτη)

 


Ομήρου Οδύσσεια μ 39-55

Το τραγούδι των Σειρήνων

μετάφραση: Δημήτρης Μαρωνίτης


 

 

 

Θα φτάσεις πρώτα στις Σειρήνες,

αυτές που καταθέλγουν όλους τους θνητούς, 

όποιος βρεθεί στα μέρη τους.  

Αν κάποιος πλησιάσει ανύποπτος

κι ακούσει των Σειρήνων τη φωνή,

δεν γίνεται να τον χαρούν ξανά στον γυρισμό του

γυναίκες και μικρά παιδιά.

τον θέλγουν οι Σειρήνες

με το οξύφωνο τραγούδι τους,

σ’ ένα λιβάδι καθισμένες,

γύρω σωρός τα κόκαλα,

σάρκες ανθρώπων σαπισμένες,

φαγωμένα δέρματα.

Σε συμβουλεύω να τις προσπεράσεις.

όσο για τους συντρόφους σου,

γλυκό κερί σαν μέλι μάλαξε

και βούλωσε μ’ αυτό τ’ αφτιά τους,

ώστε κανείς από τους άλλους

να μην το ακούσει το τραγούδι τους.

Μόνος εσύ μπορείς να τις ακούσεις,

αν το θελήσεις.  

θα πρέπει ωστόσο,

εκεί στο πλοίο που θα φεύγει γρήγορα,

χέρια και πόδια να σε δέσουν,

όρθιο πάνω στο κατάρτι,

με τα σχοινιά πλεγμένα γύρω του.

κι έτσι να ακούσεις,

να απολαύσεις των Σειρήνων τη φωνή.

Κι αν τους συντρόφους σου παρακαλείς,

αν τους φωνάζεις να σε λύσουν,

Εκείνοι ακόμη πιο σφιχτά,

με περισσότερα σχοινιά θα πρέπει να σε δέσουν.

 

                                       Μτφρ. Δ. Ν. Μαρωνίτης

 

 

 

 

Σειρνας μν πρτον φίξεαι, α ά τε πάντας
νθρώπους θέλγουσιν, τίς σφεας εσαφίκηται.
ς τις ϊδρεί πελάσ κα φθόγγον κούσ
Σειρήνων, τ
δ' ο τι γυν κα νήπια τέκνα
ο
καδε νοστήσαντι παρίσταται οδ γάνυνται,
λλά τε Σειρνες λιγυρ θέλγουσιν οιδ,
μεναι ν λειμνι· πολς δ' μφ' στεόφιν θς
νδρν πυθομένων, περ δ ινο μινύθουσιν.
λλ παρξ λάαν, π δ' οατ' λεψαι ταίρων
κηρ
ν δεψήσας μελιηδέα, μή τις κούσ
τ
ν λλων· τρ ατς κουέμεν α κ' θέλσθα,
δησάντων σ'
ν νη θο χεράς τε πόδας τε
ρθν ν στοπέδ, κ δ' ατο πείρατ' νήφθω,
φρα κε τερπόμενος π' κούσς Σειρήνοιϊν.
ε
δέ κε λίσσηαι τάρους λσαί τε κελεύς,
ο
δέ σ' τι πλεόνεσσι τότ' ν δεσμοσι διδέντων.
α
τρ πν δ τάς γε παρξ λάσωσιν ταροι 



 





ΕΛΕΥΘΕΡΟΓΡΑΦΟΣ

eleftherografos.blogspot.com

[ ανάρτηση 27 Νοεμβρίου 2024 :  

Ομήρου Οδύσσεια μ 39-55

Το τραγούδι των Σειρήνων

μετάφραση: Δημήτρης Μαρωνίτης  ]

 

 

 

 

 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Ομήρου Οδύσσεια μ 39-55 Το Τραγούδι των Σειρήνων (μετάφραση Δημήτρη Μαρωνίτη)

  Ομήρου Οδύσ σεια μ 39-55 Το τραγούδι των Σειρήνων μετάφραση: Δημήτρης Μαρωνίτης       Θα φτάσεις πρώτα στις Σειρήνες, αυτέ...