Κυριακή 8 Ιουνίου 2025

Belinda Lee in "The Devil Tempts with Love" crime film 1960 Film Revue magazine February 1960 Gallery of Stars Καλλονές Κινηματογραφικά

 


Belinda Lee

in “The Devil Tempts with Love

crime film 1960

Film Revue magazine February 1960

Gallery of Stars

Καλλονές

Κινηματογραφικά

 

 


Belinda Lee

 

Λεζάντα της φωτο:

   Belinda lockt mit Liebe. Ein einziger Blick nur aus ihren grünen Mandelaugen läßt das starke Geschlecht schwach werden.

   Die blonde Engländerin spielt jetzt in dem Kriminalfilm „Der Satan lockt mit Liebe“ eine Barsängerin, die ungewollt in ein schweres Verbrechen verwickeldt wird.

( απόδοση στα νέα Ελληνικά:

    Η Belinda (Μπελίντα) γοητεύει με αγάπη. Μια μόνο ματιά από τα πράσινα αμυγδαλωτά μάτια της κάνει το ισχυρό φύλο να αδυνατίσει.

    Η ξανθιά Αγγλίδα παίζει τώρα στην αστυνομική ταινία Der Satan lockt mit Liebe“ (Ο Σατανάς Γοητεύει με Αγάπη), όπου υποδύεται μια τραγουδίστρια σε μπαρ, η οποία ακούσια εμπλέκεται σε ένα σοβαρό έγκλημα.

  Απόδοση στα αγγλικά:

   Belinda captivates with love. Just a single glance from her green almond-shaped eyes makes the strong sex grow weak.

   The blonde Englishwoman is now playing in the crime film „Der Satan lockt mit Liebe” (The Devil Tempts with Love), where she portrays a bar singer who is unintentionally drawn into a serious crime. )

 

   Foto: Vogeimann / Rapid / Union

 

 

 

 

Lockt die Lee

nicht auch Sie?

Δεν σας γοητεύει κι εσάς η Λι;

Doesn’t Lee captivate you as well?

      

 

 

Belinda Lee

 

   Rudolf Jugert und Belinda Lee versuchten im vergangenen Jahr schon gemeinsam „Die Wahrheit im vergangenen Jahr schon gemeinsam „Die Wahrheit über Rosemarie“ zu ergründen.

    Daß Belinda ihren zweiten deutschen Film, „Der Satan lockt mit Liebe“, mit demselben Regisseur und’bei derselben Produktionsfirma drehen kann, ist für die rassige Engländerin, die kaum einen Brocken Deutsch versteht, gewiß eine Erleichterung.

( απόδοση στα νέα Ελληνικά:

    Ο Rudolf Jugert (Ρούντολφ Γιούγκερτ) και η Belinda Lee (Μπελίντα Λι) προσπάθησαν πέρυσι (1959) από κοινού να εξερευνήσουν την Die Wahrheit über Rosemarie” (Η Αλήθεια για τη Ρόζμαρι), στα αγγλικά ο τίτλος της ταινίας ήταν “Love Now, Pay Later” επίσης και “She Walks by Night.

    Το γεγονός ότι η Μπελίντα μπορεί να γυρίσει την δεύτερη γερμανική της ταινία, Der Satan lockt mit Liebe” (Ο Σατανάς Γοητεύει με Αγάπη), με τον ίδιο σκηνοθέτη και την ίδια παραγωγό εταιρεία, αποτελεί σίγουρα ανακούφιση για την εκρηκτική Αγγλίδα, η οποία καταλαβαίνει ελάχιστα Γερμανικά.

 

Απόδοση στα Αγγλικά:

   Rudolf Jugert and Belinda Lee tried together last year to uncover „Die Wahrheit über Rosemarie” (The Truth about Rosemarie).
   The fact that Belinda can shoot her second German film,
„Der Satan lockt mit Liebe” (The Devil Tempts with Love), with the same director and the same production company is certainly a relief for the striking Englishwoman, who understands little German. )

 

 

 

 

   Die Verständigung im Atelier klappt ausgezeichnet: Jugert, spricht mit Belinda englisch, Belinda mit ihrem Partner Ivan Desny französisch, Desny mit einem der Beleuchter, einem Ukrainer, russisch, die Ateliersekretärin, eine ehemalige Stewardeß, versteht nur Italienisch, während Joachim Hansen und Heinz Engelmann sich mit Belinda Lee auf englisch unterhalten.

 

( απόδοση στα νέα Ελληνικά:

      Η επικοινωνία στο στούντιο λειτουργεί άψογα: Ο Γιούγκερτ μιλάει με την Μπελίντα Αγγλικά, η Μπελίντα με τον συνεργάτη της Ίβαν Ντέσνι Γαλλικά, ο Ντέσνι με έναν από τους φωτιστές, έναν Ουκρανό, Ρωσικά, η γραμματέας του στούντιο, μια πρώην αεροσυνοδός, καταλαβαίνει μόνο Ιταλικά, ενώ... o Γιόακιμ Χάνσεν και ο Χάιντς Ενγκελμαν μιλούν με την Μπελίντα στα Αγγλικά

 

  απόδοση στα Αγγλικά:

    Communication in the studio works excellently: Jugert speaks English with Belinda, Belinda speaks French with her partner Ivan Desny, Desny speaks Russian with one of the lighting technicians, a Ukrainian, the studio secretary, a former stewardess, only understands Italian, while... Joachim Hansen and Heinz Engelmann are conversing with Belinda Lee in English.)

 

 

 

 

   Übrigens: Man spricht auch deutsch! Schließlich ist es ein deutscher Film, der zuerst „Katja und die Sünderin“, dann „Nackt auf kalten Steinen“ und „Liebe um Mitternacht“ hieß, bevor er den (nicht weniger spekulativen) Titel „Der Satan lockt mit Liebe“ erhielt. Wenn man aber die von Ilse Lotz-Dupont erdachte Kriminalgeschichte liest, ist man angenehm überrascht.

Απόδοση στα νέα Ελληνικά:

    Παρεμπιπτόντως: Μιλούν και Γερμανικά! Άλλωστε, πρόκειται για μια γερμανική ταινία, η οποία αρχικά είχε τίτλο Katja und die Sünderin” (Η Κάτια και ο Αμαρτωλός), στη συνέχεια Nackt auf kalten Steinen” (Γυμνοί σε Κρύες Πέτρες) και Liebe um Mitternacht” (Αγάπη στα Μεσάνυχτα), πριν πάρει τον (όχι λιγότερο σκανδαλώδη) τίτλο Der Satan lockt mit Liebe” (Ο Σατανάς Γοητεύει με Αγάπη).

   Ωστόσο, όταν διαβάσει κανείς την αστυνομική ιστορία που επινόησε η Ilse Lotz-Dupont (Ίλζε Λοτς-Ντιπόν), μένει  ευχάριστα έκπληκτος.

  Απόδοση στα Αγγλικά:

   By the way: They also speak German! After all, it’s a German film, which was originally titled „Katja und die Sünderin” (Katja and the Sinner), then „Nackt auf kalten Steinen” (Naked on Cold Stones) and „Liebe um Mitternacht” (Love at Midnight) before it got the (no less speculative) title „Der Satan lockt mit Liebe” (The Devil Tempts with Love). However, when you read the crime story devised by Ilse Lotz-Dupont, you are pleasantly surprised.

 

 

 

   Ob der Film später so gut wird, wie es der spannende Stoff verspricht, läßt sich natürlich nicht vorausagen, obwohl auch die Besetzung zu Hoffnungen berechtigt. Keiner der Hauptdarsteller hat in diesem Film eine reine Weste: Ivan Desny spielt einen skrupellosen ausgebrochenen Zuchthäusler, Joachim Hansen einen flüchtigen Betrüger, Heinz Engelmann einen bestechlichen Seebären, und auch Belinda Lee als Barsängerin ist kein unbeschriebenes Blatt.

   In weiteren Rollen sehen wir: Dorothee Glöcklen als Blumenmädchen, den ägyptischen Schauspieler Osman Ragheb als hinterhältigen Matrosen und Peter Capell als gewieften Kriminalrat — also doch wenigstens eine reine Weste…

Απόδοση στα νέα Ελληνικά:

    Το εάν το φιλμ θα είναι τελικά τόσο καλό όσο υπόσχεται το συναρπαστικό υλικό, αυτό φυσικά δεν μπορεί να προβλεφθεί, αν και η επιλογή του καστ επιτρέπει να υπάρξουν ελπίδες.

   Κανένας από τους πρωταγωνιστές δεν έχει "καθαρό μητρώο" σε αυτήν την ταινία: Ο Ίβαν Ντεσνί παίζει έναν αδίστακτο αποφυλακισμένο (τον Κάρλος), ο Γιόαχιμ Χάνσεν έναν φυγάδα απατεώνα (έχει υπεξαιρέσει 20.000 από την εργασία του), ο Χάιντς Ένγκελμαν έναν δωροδοκούμενο ναυτικό (καπετάνιο, ερωτευμένο με την Έβελυν), ενώ και η Μπελίντα Λι, ως τραγουδίστρια σε μπαρ (η Έβελυν), δεν είναι αμόλυντη.

   Σε δευτερεύοντες ρόλους βλέπουμε: την Ντοροθέε Γκλέκλεν ως κοπέλα με τα λουλούδια στο μπαρ Κολίμπρι, τον Αιγύπτιο ηθοποιό Όσμαν Ράγκχεμπ ως ύπουλο ναύτη και τον Πέτερ Κάπελ ως επιδέξιο αστυνομικό διευθυντή — τουλάχιστον κάποιος έχει "καθαρό μητρώο"...

  απόδοση στα Αγγλικά:

   Whether the film will turn out as good as the thrilling material promises is, of course, impossible to predict, although the casting also gives reason for hope.

   None of the lead actors has a "clean slate" in this film: Ivan Desny plays a ruthless escaped convict, Joachim Hansen a fugitive fraudster, Heinz Engelmann a bribable sailor, and even Belinda Lee, as a bar singer, is no innocent figure.

   In supporting roles, we see: Dorothee Glöcklen as a flower girl, the Egyptian actor Osman Ragheb as a sly sailor, and Peter Capell as a shrewd police commissioner — at least someone has a "clean slate"...

 

 

 

 


/ - 1a. (Belinda Lee, Colibri bar)

 

 

 

 


/ - 1b. (Belinda Lee, Colibri bar)

 

Λεζάντα της φωτο 1a, 1b:

   Mitternacht in der „Colibri“-Bar: Evelyn (Belinda Lee) singt wie jeden Abend ihre Chansons von Liebe und Sehnsucht. Die Gäste werfen ihr bewundernde Blicke zu.

   Was ist das für eine Frau? Evelyn lächelt geheimnisvoll: Sie verrät mit keiner Miene, daß sie dieses Leben satt hat. Noch ahnt sie nicht, welche Rolle der junge Mann am Tisch hinter ihr (Joachim Hansen) in dieser Nacht, ihrer letzten, spielen wird.

  απόδοση στα νέα Ελληνικά:

    Μεσάνυχτα στο μπαρ Colibri: Η Έβελιν (Belinda Lee) τραγουδάει όπως κάθε βράδυ τα τραγούδια της για την αγάπη και τη νοσταλγία. Οι θαμώνες την κοιτούν με θαυμασμό.

   Ποια είναι αυτή η γυναίκα; Η Έβελιν χαμογελάει μυστήρια: Δεν προδίδει με καμία της έκφραση ότι έχει κουραστεί από αυτή τη ζωή. Ούτε υποψιάζεται ποια θα είναι η θέση του νέου άντρα στο τραπέζι πίσω της (Joachim Hansen Γιόακιμ Χάνσεν) σε αυτή τη νύχτα, την τελευταία της  νύχτα.

Απόδοση στα Αγγλικά:

    Midnight at the „Colibri” bar: Evelyn (Belinda Lee) sings, as she does every evening, her chansons about love and longing. The guests cast admiring glances at her.

   Who is this woman? Evelyn smiles mysteriously: She doesn’t reveal with a single expression that she is tired of this life. She doesn't yet suspect what role the young man at the table behind her (Joachim Hansen) will play in this night, her last night.

 

 

 


/ - 2. (Belinda Lee, Joachim Hansen)

λεζάντα των φωτο 2, 3:

   Evelyn hat Robert mit auf ihr Zimmer genommen (Bild 2). Als er ihr anvertraut, daß er als kleiner Bankangestellter eine große Summe unterschlagen hat, bekommt Evelyn Gewissensbisse. Denn sie hat Robert, der ausgerechnet mit ihr nach Südamerika auswandern möchte, im Auftrag des Kapitäns Philipp die Brieftasche gestohlen:

   Der von seiner Mannschaft erpreßte Kapitän (Bild 3: Heinz Engelmann) braucht wegen einer krummen Sache dringend 20 000 Dollar Schweigegeld.

Απόδοση στα νέα Ελληνικά:

    Η Έβελιν έχει πάρει τον Ρόμπερτ στο δωμάτιό της (εικόνα 2a). Όταν της εξομολογείται ότι ως μικρός τραπεζικός υπάλληλος υπεξαίρεσε ένα μεγάλο ποσό, η Έβελιν νιώθει τύψεις. Διότι έχει κλέψει την τσάντα του Ρόμπερτ, ο οποίος θέλει να μεταναστεύσει στη Νότια Αμερική μαζί της, κατόπιν εντολής του καπετάνιου Φίλιπ:

   Ο καπετάνιος (εικόνα 2b: Χάιντς Ένγκελμαν), που εκβιάζεται από το πλήρωμά του, χρειάζεται επειγόντως 20.000 δολάρια ως λύτρα για να σιωπήσουν.

Απόδοση στα Αγγλικά:

  Evelyn has taken Robert to her room (picture 2). When he confesses to her that, as a small bank employee, he embezzled a large sum of money, Evelyn feels guilty. For she has stolen Robert’s wallet, the same Robert who wants to emigrate to South America with her, on the orders of Captain Philipp:

   The captain (picture 3: Heinz Engelmann), who is being blackmailed by his crew, urgently needs 20,000 dollars in hush money for a shady deal.

 


/ - 3. (captain Philipp and his crew)

 

 

 

 

 

 


/ - 4. (Ivan Desny, Belinda Lee)

λεζάντα της φωτο 4:

   Eiskalt rechnet sich der ausgebrochene Zuchtihäusler Carlos (Bild oben: Ivan Desny), den die Polizei in die Enge getrieben hat, in der Kapitänskajüte der „Lolita“ seine Chancen aus.

   Evelyn, seine frühere Freundin, ist entsetzt.

   απόδοση στα νέα Ελληνικά:

    Αμέριμνος και ψυχρός, ο δραπετεύσας κρατούμενος Κάρλος (εικόνα 4: Ίβαν Ντέσνι), τον οποίο η αστυνομία έχει στριμώξει, υπολογίζει τις πιθανότητές του στην καμπίνα του καπετάνιου στο πλοίο Lolita.

   Η Έβελιν, η πρώην φίλη του, είναι σοκαρισμένη.

   απόδοση στα Αγγλικά:

    Coldly calculating, the escaped convict Carlos (picture above: Ivan Desny), who has been cornered by the police, evaluates his chances in the captain's cabin of the „Lolita”.

   Evelyn, his former girlfriend, is horrified.

 

 

 

 

 

 

 

 

Film Revue magazine,

No. 6, Jahrgang 16,

16 Febrear 1960, pp. 9-12

 

 

 

 

Der Satan lockt mit Liebe

a.k.a. Katja

The Satan Tempts with Love

Les port des illusions

Σκηνοθεσία: Rudolf Jugert

εγκληματογραφική 1960

Σενάριο: Ilse Lotz-Dupont

Φωτογραφία: Georg Krause

Μουσική: Werner Scharfenberger

Διάρκεια: 90 λεπτά

Ασπρόμαυρη

Γαλο-Δυτικογερμανική συμπαραγωγή

Οι ηθοποιοί:

/ - Belinda Lee (as Evelyn, cabaret singer)

/ - Joachim Hansen (as Robert Martin)

/ - Ivan Desny (as Carlos, criminal)

/ - Heinz Engelman (as captain Philipp)

/ - Peter Cappel (as Geck, chief inspector)

/ - Dorothee Parker (as Laura, flower girl)

 

 

 

 

 

 

 

 


Belinda Lee (as Evelyn)

 

 

 



Ivan Desny (as Carlos, criminal, Belinda's ex lover)

 

 



Heinz Engelman (captain Philipp) 

Belinda Lee (Evelyn) 

 

 

 

 


Colibri bar

 

 

 



Belinda Lee (as Evelyn)

 

 

 

 


Evelyn sings

 

 




Evelyn sings

 



 


Evelyn

 

 




Evelyn

 

 

 

 


Mrs Evelyn dressing room

Belinda Lee (Evelyn)

Joachim Hansen (Robert Martin)

 

 


 


Joachim Hansen (Robert)

Belinda Lee (Evelyn)

 

 




In Evelyn’s house

Belinda Lee (Evelyn)

Joachim Hansen (Robert)

 



 


Belinda Lee (Evelyn)

Joachim Hansen (Robert)

 

 




Belinda Lee (Evelyn)

Joachim Hansen (Robert)

 

 

 



Belinda Lee (Evelyn)

Joachim Hansen (Robert)

 

 


 

Belinda Lee (as Evelyn)

 

 

 

 

( H ταινία είναι διαθέσιμη σε αγγλικούς υπότιτλους στο διαδίκτυο. )

 

 

   

 

 

 

ΕΛΕΥΘΕΡΟΓΡΑΦΟΣ

eleftherografos.blogspot.com

[ ανάρτηση 8 Ιουνίου 2025 :  

Belinda Lee

in “The Devil Tempts with Love”

crime film 1960

Film Revue magazine February 1960

Gallery of Stars

Καλλονές

Κινηματογραφικά ]

 

 

 

 


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Οι κόρες του Λωτ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΚΕΨΗ

  Οι κόρες του Λωτ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΚΕΨΗ       Hendrik Goltzius “Lot and his daughters” (1616)    Οι κόρες του Λωτ. Το αμφιλεγ...