D.H. Lawrence
“The Argonauts”
«Οι Αργοναύτες»
μετάφραση: Νίκος Σπάνιας
ποίημα
περ. «Τα Νέα Ελληνικά» Απρίλιος
1952
ΠΟΙΗΣΗ
Το ποίημα του D.H. Lawrence “Οι Αργοναύτες» σε μετάφραση Νίκου
Σπάνια δημοσιεύθηκε στο περ. «Τα Νέα Ελληνικά», Αθήναι, (δντές: Ηρακλής
Αποστολίδης, Ρένος Αποστολίδης), Τόμος Α΄, τεύχος 4, Απρίλιος 1952, στήλη: Η
ξένη ποίηση, σ. 275.
To
ποίημα στο πρωτότυπο:
D.
H. Lawrence's "The Argonauts"
They are not dead, they are not dead!
Now that the sun, like a lion, licks his paws
and goes slowly down the hill:
now that the moon, who remembers, and only cares
that we should be lovely in the flesh, with bright,
crescent feet,
pauses near the crest of the hill, climbing slowly,
like a queen
looking down on the lion as he retreats —
Now the sea is the Argonauts’ sea, and in the dawn
Odysseus calls the commands, as he steers past those
foamy islands;
wait, wait, don’t bring me the coffee yet, nor
the pain grillé.
The dawn is not off the sea, and Odysseus’ ships
have not yet passed the islands, I must watch them
still.
παρουσίαση:
For Lawrence
"the men of the old world are godly, heroic, and he wishes through the use
of these people, to explore the nature of their heroism."
These
positive images of ships, sea, sun, the lion, and dynamic Greek figures are
used again in the second poem, "The Argonauts". Again it is the
Mediterranean which keeps ancient ways alive: "They are not dead, they are
not dead!" (line 1).
The heroes
now are "the Argonauts", who in the years before the Trojan War went
together with Jason to Colchis to bring the Golden Fleece, source of mystical
power for the Greeks.
(απόδοση στα Ελληνικά):
Για τον Lawrence, «οι άνθρωποι του παλιού κόσμου είναι θεοσεβείς, ηρωικοί,
και εκείνος επιθυμεί, μέσα από αυτούς, να εξερευνήσει τη φύση του ηρωισμού
τους».
Αυτές οι θετικές εικόνες — των
πλοίων, της θάλασσας, του ήλιου, του λιονταριού και των δυναμικών ελληνικών
μορφών — επανεμφανίζονται και στο δεύτερο ποίημα, (από τη σειρά “Last Poems”] «Οι Αργοναύτες». Και πάλι, είναι η Μεσόγειος που διατηρεί ζωντανά τα
αρχαία έθιμα: «Δεν είναι νεκροί, δεν είναι νεκροί!» (στίχος 1).
Οι ήρωες τώρα είναι οι Αργοναύτες, που στα χρόνια πριν από τον Τρωικό Πόλεμο ταξίδεψαν μαζί
με τον Ιάσονα στην Κολχίδα για να φέρουν το Χρυσόμαλλο
Δέρας, πηγή μυστικής δύναμης για τους
Έλληνες.
However, the time is now
night, "now that the moon", and this shows us that the subject of
death, key to the «Last Poems», is being introduced. The sun sets like "a
lion" which "goes down the hill", as the "moon" rises,
representing the continuation of life after death.
As so
frequently in the technique of his Last Poems, Lawrence uses couples of
contrasted words and meanings, a paradoxical duality.
In "The
Argonauts" it is in words such as: death and life, old and modern, day and
night, sun and moon, rising up and falling down, and natural features that
represent the contrasting of images.
(απόδοση στα Ελληνικά):
Ωστόσο, τώρα ο χρόνος είναι νύχτα, «τώρα που το φεγγάρι», και αυτό μας
δείχνει ότι το θέμα του θανάτου, το οποίο αποτελεί κεντρικό στοιχείο των «Last Poems», αρχίζει να εισάγεται. Ο ήλιος δύει «σαν λιοντάρι» που
«κατεβαίνει τον λόφο», ενώ το «φεγγάρι» ανατέλλει, συμβολίζοντας τη συνέχιση
της ζωής μετά τον θάνατο.
Όπως συμβαίνει συχνά στην τεχνική των
“Last Poems” του Lawrence, χρησιμοποιεί ζεύγη αντιθετικών λέξεων και νοημάτων, μια παράδοξη
δυαδικότητα.
Στο ποίημα «Οι Αργοναύτες», αυτή η αντίθεση
εκφράζεται μέσα από λέξεις όπως: θάνατος και ζωή, παλιό και σύγχρονο, μέρα και
νύχτα, ήλιος και φεγγάρι, άνοδος και κάθοδος — και μέσα από φυσικά στοιχεία που
απεικονίζουν αυτή την αντίθεση των εικόνων.
[ απόσπασμα:
p. 158
Mohammed Abdulhussein Muneer,
“GREEK GODS AND OTHER OLD
BELIEFS ACCORDING TO D. H. LAWRENCE'S POEMS”
in:
International
Journal of Research in Social Sciences and Humanities,
Vol. No. 9, Issue No. III, Jul-Sep 2019, pp. 157-161.
Υπερσύνδεση:
GREEK GODS AND OTHER OLD BELIEFS ACCORDING ...
ΕΛΕΥΘΕΡΟΓΡΑΦΟΣ
[ ανάρτηση 9 Νοεμβρίου 2025 :
D.H. Lawrence
“The Argonauts”
«Οι Αργοναύτες»
μετάφραση:
Νίκος Σπάνιας
ποίημα
περ.
«Τα Νέα Ελληνικά» Απρίλιος 1952
ΠΟΙΗΣΗ ]
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου